뉴욕목사회 “굿 사마리안 찬양 대축제” 개최
페이지 정보
교계ㆍ2017-08-28 10:07관련링크
본문
45회기 뉴욕목사회(회장 김상태 목사)는 “굿 사마리안 찬양 대축제”이라고 이름붙인 집회를 8월 27일 주일 오후 6시 뉴욕효신장로교회(문석호 목사)에서 열었다.
목사회는 “누가 강도 만난 자의 이웃이 되겠는가?”라고 물으며, 장학금과 선교후원금을 전달하는 시간을 가졌다. 목회자뿐만 아니라 성도의 자녀인 9명의 학생에게 5천4백 불 그리고 3개 단체(두리하나, 농아인교회, 월드밀알)에 2천7백 불 등 총 8천1백 불의 기금을 전달했다. 또 허걸 목사, 김금옥 목사, 박현숙 목사 등에게 공로패를 전달했다.
이번 집회는 이다윗 목사를 위원장으로 하여 준비됐다. 집회 내용은 “찬양 대축제”라는 이름 그대로 뉴욕교계의 대부분의 찬양단체에서 출연하여 참석자들로 예배당을 가득 채우고 시작됐다.
출연팀은 밀알 경배찬양팀, 클라리넷 듀엣, 월드밀알선교합창단, 뉴욕권사선교합창단, 뉴욕목사합창단, 뉴욕장로성가단, 뉴욕필그림선교무용단, 뉴욕수화찬양, 뉴욕크리스탈핸드벨콰이어, 효신교회 청년찬양대, 신광 오카리나 앙상블, 랜드 브룩스 등이다.
집회에서 뉴욕교협 회장 김홍석 목사가 시작기도를 했으며, 목사회 부회장 문석호 목사가 헌금기도, 원로 장석진 목사가 축도를 했다. 찬양순서 중간에는 헌금하는 시간과 기금 및 공로패를 증정하는 시간을 가졌다.
ⓒ 아멘넷 뉴스(USAamen.net)
댓글목록
관찰자님의 댓글
관찰자 ()
기사제목에 옳바른 단어(번역) 을부탁합니다.
영어의good을 "굿"아닌 "굳"이라 해야하지
않나요? 감사합니다..
아멘넷님의 댓글
아멘넷 ()김상태 회장님은 "굳 사마리탄 찬양대축제"을 원했는데, 그렇게 하지 않은 것은 한글 표기법 때문입니다. 검색해 보시면 아실 것입니다. 감사합니다.
관찰자님의 댓글
관찰자 ()
영어의 번역한 글을 한글 표기법에 적용한다?
그러면 한글 맞춤법을 적용해야 하는것은 왜 생각해 보지않을까?
사전엔 "굿"이라는 명사를
1,여러사람이 모여 떠들썩하거나 신명나는 구경거리.
2,무속종교의 제의,무당이 음식을 차려놓고 노래하고 춤을추며 귀신에게 인....
라고 네이버 한글사전에는 설명하고 있는데 어떤 의미를 적용하고자 함인지요?
김동욱님의 댓글
김동욱 ()
참고가 되셨으면 합니다.
good morning 외래어 표기 우리말 바로 쓰기
오전 중에 하는 영어의 인사말 good morning는 '굿모닝' 혹은 '굿 모닝'으로 적습니다.